巴西翻譯社與中國在周二簽署了一項300億美元的貨幣互換協議,預計這一安排將為兩國之間不斷增長的貿易提供保障。

雖然該協議預期在日常貿易活動中用處不大,但它將保障不斷增長的雙邊貿易流動不受全球金融狀況的影響。巴西向中國出口大豆、鐵礦石和其他商品,而中國向巴西出口製成品。

「這一貨幣互換協議的目的是,無論國際金融市場狀況如何,我們都將有300億美元可以動用,這相當於8個月的巴西對華出口額,以及10個月的中國對巴西出口額。」巴西央行行長亞歷山大‧通比尼(Alexandre Tombini)在金磚國家(Brics)南非峰會間隙的一個新聞發布會上表示,「該協議的規模足以保障正常的貿易運行。」。

這一價值600億巴西雷亞爾的貨幣互換協議,最初是由巴西總統迪爾瑪‧羅塞夫(Dilma Rousseff)和中國前總理溫家寶在去年「里約+20」環境峰會間隙宣佈的。

此舉被視為中國「貨幣互換外交」(即中國推動人民幣成為一種全球儲備貨幣的努力)向前邁出的重要一步。從澳大利亞到阿根廷,中國已與多個國家簽署此類協議。從北京方面發展人民幣結算貿易的視角看,巴西是一個具有吸引力的國家,其龐大的國內消費市場和基礎設施需求,使其成為中國產品的理想出口目的地。

「中國對拉丁美洲的原材料有很大的貿易興趣。但從中國的視角看,更有興趣的是能夠打入該地區龐大的消費市場,進而提供基礎設施融資,」蘇格蘭皇家銀行(RBS)拉美外匯策略總監弗拉維亞‧卡坦-納斯勞斯基(Flavia Cattan-Naslausky)表示。

通比尼沒有透露上述貨幣互換機制的細節,但他表示,中國和巴西央行將分別把本幣資金存在對方那裡、期限為3年,到期時還有可能展期。

兩國央行將負責提供信貸額度以支持從事貿易的企業。

義大利文翻譯 義大利語翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司

但通比尼和巴西財長吉多‧曼特加(Guido Mantega)都強調,現在市場上已然具備充足的貿易信貸機制,該貨幣互換安排在更大程度上是針對緊急情況。曼特加表示:「如果發生金融危機、信貸狀況趨緊,它將確保貿易活動能夠繼續進行。」。

曼特加稱,該貨幣互換協議類似於美聯儲(Fed)在本次全球金融危機期間宣佈的與15個國家(包括巴西)達成的安排。

外匯專家表示,在實踐中,這項貨幣互換安排對外匯市場不會產生什麼影響,因為巴西和中國都已然擁有充足的外匯儲備。

此外,人民幣和雷亞爾都受資本管制約束,出口商難以在日常基礎上使用這些貨幣。同時,巴西的主要出口是以美元計價的大宗商品,這為從中巴雙邊貿易中排除美元的企圖增添了復雜性。

「從外交視角、從地緣政治視角看,就金磚國家試圖團結起來、打造某種實質性東西的努力而言,這件事是重要的。不過,就日常影響而言,我認為它是微不足道的,」加拿大皇家銀行資本市場(RBC Capital Markets)的尼克‧查米(Nick Chamie)在談到這份協議時表示。

論文翻譯 期刊翻譯 學術翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司


遠見翻譯社 祝您心想事成!

「遠見翻譯社」是台灣專業領域尖端的翻譯公司之一,提供客戶如年報、財報、網站、說明書、法律、醫學、資安、藝術、文學等領域的高品質專業翻譯,翻譯語種包括英文、日文、韓文、德文、法文等。

遠見翻譯社

地址:10643台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-2362-1990
網站:www.vision-tran.com.tw
E-mail:service@vision-tran.com.tw

文章標籤

織語長心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國國家主席習近平圓滿結束對俄羅斯的訪問。據俄羅斯塔斯社消息,習近平表示,「他作為國家主席首次訪問俄羅斯翻譯社達到了目的,取得的成果遠遠超出預期。」按照我的理解,習近平不無理由對訪俄成果作此評價。

眾所周知,中日兩國因釣魚島問題的紛爭曠日持久,俄羅斯也和日本存在南千島群島(日稱「北方四島」)的領土紛爭。俄羅斯遠東研究所學者基斯塔諾夫年前認為,中日和俄日領土爭端應是兩個分開的單獨問題,不應混在一起:「那種雙方聯合起來反對另一方,或是兩個國家結盟針對第三國的做法,都是冷戰時代的思維,現在都過時了。俄羅斯和中國都是大國,外交獨立。因此,這兩個國家應該分開各自獨立地解決其領土糾紛問題。」2012年10月,俄國家安全委員會秘書長帕特魯舍夫在訪問日本時也明確表示,在中日島嶼爭執中,俄羅斯堅持中間立場:「中國和日本應自行解決領土爭端。」。

然而,3月22日習近平和俄羅斯總統普京在莫斯科共同簽署的《中華人民共和國和俄羅斯聯邦關於合作共贏、深化全面戰略協作夥伴關系的聯合聲明》,似傳遞出不同信息:「在涉及對方主權、領土完整、安全等核心利益問題上相互堅定支持。」特別是「相互堅定支持」六個字,是否顯示俄羅斯對中日釣魚島主權之爭持「中立立場」,似不難尋求答案。

必須強調,中俄聯合聲明的發表,具有日本竭力拉攏美國遏制中國的背景。按安倍的說法:「不加強日美同盟,就無法獲得強大的外交實力。」而歐巴馬則似逐漸滿足安倍的期待。

2012年11月10日,日美就重新修訂防衛合作指針達成了一致意見。按日方說法:「經過重整的日美同盟將是遏制地區性大國崛起,防止其肆意狂奔的最有力的韁繩。」同年年底,美國眾參兩院和總統歐巴馬先後批準了「2013財年國防授權法」修正案,強調「美國對釣魚島最終的主權歸屬不持特定立場,但認為其處於日本的管轄之下」,並將其列入《日美安保條約》第五條適用範圍,聲稱「第三方的單方面行動不會影響美國的這一立場」。

2013年1月18日,希拉里在與日本外務大臣岸田文雄舉行的記者會上,就釣魚島問題作出強硬表態,聲稱:「我們反對任何有害於日本政權的單方面行為」,這無疑是對中國的警告。2月安倍訪美期間,雖然歐巴馬跟安倍公開會晤時隻字未提釣魚島,但據前白宮國家安全委員會亞洲事務資深主任格林透露:「在閉門會晤中,歐巴馬與安倍就釣魚島問題進行了廣泛討論。歐巴馬作出了安倍期待的表態。」3月20日,日本《日本經濟新聞》報道:「美日兩國政府將於2013年夏季圍繞釣魚島問題制定出一份共同防衛計劃。如果中國海軍軍艦在尖閣諸島(即中國所稱釣魚島)領海內使用武力,這份防衛計劃將作為美日共同的行動指南。」。

泰文翻譯 泰語翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司

正是在上述背景下,這次習近平訪俄和普京共同簽署的聯合聲明,「反對各種形式的霸權主義和強權政治」,似不難解讀。因為,「霸權主義」絕非抽象名詞,而是有具體指向。1972年2月28日《中美上海公報》中也曾出現這一名詞:「任何一方都不應在亞太地區謀求霸權,反對任何國家或國家集團建立這種霸權的努力。」若說當年「反霸」是中美聯合對抗蘇聯的宣言,那麼此番中俄聯合聲明「反對各種形式的霸權主義」具有何種內涵,豈不洞若觀火?

追溯歷史,中俄戰略協作夥伴關系的建立,本來就以日美同盟的重新定位和強化為背景。2005年2月,在中國擬定《反分裂國家法》以應對臺海危機後,美國國務卿、國防部長和日本外相、防衛廳長官舉行了「2+2會談」。 會談紀要以1996年《日美安全保障共同宣言》為基礎,強調建立「世界中的日美同盟」,在安保體制框架下進一步推進「日美一體化」。 或為了顯示「針鋒相對」,同年8月18日至25日,中國和俄羅斯首次舉行了代號為「和平使命2005」的聯合軍事演習。11月,日本著名軍事評論家鍛冶俊樹發表《警惕日益復甦的「中俄軍事同盟」 的威脅》。指出:「這場演習的戰略意圖,就是使美國顧忌中俄聯手。美國的顧忌將動搖以此為基礎的日美同盟的基礎。」。

2010年9月27日,以中日因「撞船事件」關系急劇惡化為背景,胡錦濤和梅德韋傑夫簽署了《中俄兩國元首關於第二次世界大戰結束65周年聯合聲明》,強調:「中俄堅決譴責篡改二戰歷史、美化納粹和軍國主義分子及其幫凶、抹黑解放者的圖謀。《聯合國憲章》和其他國際文件已對第二次世界大戰作出定論,不容篡改。」2012年12月6日,中俄舉行了第十七次總理磋商,以文本形式確認「共同維護二戰戰後秩序」。 由於中俄均和日本有領土糾紛,其含義自然不言而喻。

毋庸置疑,美國重返亞洲實施戰略再平衡,日美同盟的作用無可替代,而中俄戰略協作夥伴關系的建立,則無疑是最強有力的抗衡。以習近平訪俄為契機,亞太戰略格局是否因此而改變,值得拭目以待。

論文翻譯 期刊翻譯 學術翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司


遠見翻譯社 祝您心想事成!

「遠見翻譯社」是台灣專業領域尖端的翻譯公司之一,提供客戶如年報、財報、網站、說明書、法律、醫學、資安、藝術、文學等領域的高品質專業翻譯,翻譯語種包括英文、日文、韓文、德文、法文等。

遠見翻譯社

地址:10643台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-2362-1990
網站:www.vision-tran.com.tw
E-mail:service@vision-tran.com.tw

文章標籤

織語長心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

壹傳媒(Next Media)出售台灣紙媒業務的計劃在最後期限的前一天告吹,此交易曾引發台灣各界對島內媒體親中國大陸傾向的擔憂,招致批評和街頭抗議。

壹傳媒翻譯社昨天表示,買家「已經退出交易」,而集團已決定不會為完成交易而延長原本是今天的最後期限。它表示:「壹傳媒將在台灣繼續正常運營。」。

集團稱,另一家財團購買壹傳媒電視業務的交易還在商談中。該業務尚未實現盈利。

壹傳媒在香港出版一份報紙和多份雜誌刊物。該集團在香港上市的股票於昨日早間停牌,等待正式公告發布。

根據原計劃,壹傳媒擬將包括台灣人氣最高的小報《蘋果日報》(Apple Daily)在內的出版物出售給一個由台灣商業領袖組成的財團。出售計劃在台灣引發了數個月的風波,人們擔心買家在大陸的商業利益可能扭曲台灣媒體的立場。

財團成員包括旺旺中時(Want Want Chinatimes)媒體集團總裁蔡紹中(Tsai Shao-chung),其父蔡衍明(Tsai Eng-meng)依靠在大陸的生意致富,是中國大陸政府的知名支持者。

旺旺已經擁有台灣的多項媒體業務,包括《中國時報》(China Times)。該報去年因為收受中國大陸當局錢財進行相關報道而被台灣監管機構罰款。

該財團原本同意出資175億新台幣(合5.86億美元)收購壹傳媒紙媒業務,壹傳媒由香港大亨黎智英(Jimmy Lai)執掌,他經常直言不諱地批評北京方面。

除了蔡紹中(原本將持有被收購業務32%的股權)外,這個財團還包括經營中國信托金融控股股份有限公司(Chinatrust Financial Holding)的家族成員之一辜仲諒(Jeffrey Koo Jr);臺塑集團(Formosa Plastics Group)總裁王文淵(William Wong)和龍岩股份有限公司(Lung Yen Life Services Corp)董事長李世聰(Lee Shih-tsung)。

阿拉伯文翻譯 阿拉伯語翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司

台灣的公平交易委員會(Free Trade Commission)正對這筆交易進行評估,最早將於下月做出裁決。

多年來,壹傳媒一直試圖從台灣監管機構那裡獲得有線電視許可,以進軍台灣電視業務,但一直沒有成功。該公司決定退出台灣市場,原因正是這個過程拖累股價,虧損不斷增加。

去年10月首次公佈的這筆交易,引發了學生和活動人士發起街頭抗議以及其他抗議活動。

盡管其他台灣媒體相當自由,但在台灣兩大政黨之間立場高度兩級分化。

論文翻譯 期刊翻譯 學術翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司


遠見翻譯社 祝您心想事成!

「遠見翻譯社」是台灣專業領域尖端的翻譯公司之一,提供客戶如年報、財報、網站、說明書、法律、醫學、資安、藝術、文學等領域的高品質專業翻譯,翻譯語種包括英文、日文、韓文、德文、法文等。

遠見翻譯社

地址:10643台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-2362-1990
網站:www.vision-tran.com.tw
E-mail:service@vision-tran.com.tw

文章標籤

織語長心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()